「シビリアンコントロール」とはどういう意味?

ラジオを聴いていると、ちょっと意味の分からないカタカナ英語を目にしました。

「基本的にはシビリアンコントロールに…」
「シビリアンコントロール」。。

まったく意味が分かりません。
早速調べてみました。[myadgg]

「シビリアン・コントロール」とは英語で「civilian control」と記述するとの事。意味としては、政治と軍部を同一化させないように、文民が軍隊の最高指揮権を持つ事なのだそうです。日本語では「文民統制(ぶんみんとうせい)」と呼ばれ、軍事政権を作らせないようにする仕組みの事のようです。

なるほど、国によっては武力でねじ伏せてしまうような事をする軍事政権の国もありますが、そういった事を防ぐ目的の事だったのですね。
またひとつ勉強になりました。