「ヘアドネーション」とはどういう意味?英語で「Hair Donation」と記述するとの事。

先日、美容院にお邪魔すると、ちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。

「ヘアドネーション・受付中」

ヘアドネーション。。。

コレってどういう意味になりますでしょうか?

ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「ヘアドネーション」とは英語で「Hair Donation」と記述して、毛髪、髪の毛、との意味の「Hair(ヘア)」と、寄付、との意味の「Donation(ドネーション)」とで構成する語句で、合わせて直訳すると、髪の毛の寄付、との意味になるのだそうです。
事故や病気で頭髪を失った子供たちの為に、無償でウィッグを作って提供する活動になるのだとか。

なるほど。髪の毛を寄付する、といった活動になるのですね。
またひとつ勉強になりました。