「デジタルサイネージ」の「サイネージ」とはどういう意味?英語で「Signage」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。

「デジタルサイネージの広告や…」

デジタル、、サイネージ。。??
さいねーじ??

デジタル、は分かりますが、後半の「サイネージ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「サイネージ」とは英語で「Signage」と記述して、看板、標識、信号、などといった意味になるとの事で、「digital signage(デジタル・サイネージ)」とは、そのまま直訳すると、電子看板、との意味になる模様でした。

なるほど。繁華街などで見受けられる、大きなテレビで映し出される広告の事を言っていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。