DAY

2018年10月11日

  • 2018-10-11

「パンダハガー」とはどういう意味?英語で「panda hugger」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。 「彼らもパンダハガーと…」 パンダハガー。。。 政治関連の話だったのですが、この「パンダハガー」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので、早速調べてみました。 「パンダハガー」とは英語で「panda hugger」と記述して、前半の「panda(パンダ)」とは、そのまま動物のパンダの事。後 […]

  • 2018-10-11

「ちゅうやをわかたず」とはどういう意味?漢字で「昼夜を分かたず」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になる語句が耳に残りました。 「本当にチュウヤをわかたず、懸命にはげまれて…」 チュウヤをわかたず。。。 チュウヤ、や、昼夜、でしょうか。。ワカタズ。。。 意味がハッキリしなかったので早速調べてみました。 「ちゅうやをわかたず」とは漢字で「昼夜を分かたず」と記述して、昼も夜も区別することなく励む、といった意味になるとの事。前半の「昼夜」とは、そ […]