読書をしていると、またひとつ読みのハッキリしない漢字に目が止まりました。
「陳ねた子供が…」
陳ねた。。。
チン、ねた。。??
まさか、ちんねた、ではないと思いますが、この「陳ねた子供」の「陳ねる」とは何と読むのでしょうか?
またその意味は?
ちょっと引っかかったので、早速調べてみました。
「阝(こざとへん)」に「東」と記述する「陳ねる」とは、ひねた、と読んで、ませた子供、大人びて可愛げがない子供、といった意味になる模様でした。
「阝(こざとへん)」に「東」と記述する「陳」の文字は、音読みでは「チン」または「ジン」。訓読みでは、ひねる、のほか、つらねる、のべる、ふるい、などとも読んで、しきならべる、申し述べる、ふるびた、などとの意味でも使われるのだそうです。
なるほど。ちんねる、ではなく、ひねる、と読むのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。