「南海トラフ」の「トラフ」とはどういう意味?英語で「Trough」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語がありました。

「南海トラフの…」

なんかい、、とらふ。。???

聴き馴染みのあるこの「トラフ」との語句ですが、この「トラフ」とはそもそもどういう意味になるのでしょうか?

ちょっと気になったので早速調べてみました。

「南海トラフ」の「トラフ」とは英語で「Trough」と記述して、ボウル、木鉢、桶、エサ入れ、などとの意味のほか、気圧の谷、底値、海底の溝、雨どい、などとの意味でもあるとの事。

なるほど。今回の場合は、海底の溝、との意味になるのかと理解できました。
本当に日々毎日が勉強です。またひとつ勉強になりました。