移動中の車内で、引き続き自力でスピードラーニング継続中です。
本日またひとつ、ちょっと気になる語句が耳に残りました。
「… メイクセンス …」
センス、、を、メイク??
センス、、を作る??
感覚?を、作る??
趣味を良くする???
まったく意味が分からなかったので、早速調べてみました。
「メイクセンス」とは英語で「make sense」と記述して、そのまま直訳すると、センスを作る、となりますが、合わせて使う場合は、意味がある、有意義である、道理にかなう、といった意味になるのだそうです。また口語で使われる場合、「なるほど」「理解している」といったイメージの相槌でも使われ、「doesn’t make sense」と、否定して使う場合は、意味が分からない、といった使い方もされるのだとか。
なるほど!「メイクセンス」で、なるほど!または、意味がある、意味がない、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。人生日々勉強で御座います。