「デカップリング」とはどういう意味?英語で「decoupling」と記述するとの事。

ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。

「市場からデカップリングしていく…」

デカップリング。。

なんとなくどこかで聞いた事があるような、無いようなカタカナ英語ですが、この「デカップリング」とはどういった意味になるのでしょうか?

ハッキリしなかったので、早速調べてみました。

「デカップリング」とは英語で「decoupling」と記述して、フランス語に由来する英語で、分断する、切り離す、などとの意味の「decouple(デカップル)」に「-ing」を付けて「decoupling(デカップリング)」とした語句で、分離、分断、との意味になるのだそうです。

なるほど。市場から切り離していく、といった意味だったのですね。
本当にまだまだ知らない英語が沢山あります。またひとつ勉強になりました。