ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「オリガルヒ口座の凍結を…」
昨今のキナ臭い話題に関連したニュースだった模様なのですが、この「オリガルヒ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「オリガルヒ」とはどういう意味?ロシア語では「Олига́рх」、英語では「oligarch」と記述して、ロシアやウクライナ等での新興財閥を意味しているとの事。そもそもギリシャ語の「ὀλιγάρχης(オリガルヒ)」に由来した語句で、特定少数が掌握する体制「寡頭制(かとうせい)」との意味になるのだそうです。
なるほど。社会主義なのに民主主義的な会社、財閥を意味する語句になるのですね。
またひとつ勉強になりました。