ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「ウェルビーイング」
この「ウェルビーイング」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「Well-being(ウェルビーイング)」= 心身ともに健康で社会的にも良好な状態
「ウェルビーイング」とは英語で「Well-being」と記述して、良い、との意味の「Well(ウェル)」と、状態、との意味の「Being(ビーイング)」とで「Well-being(ウェルビーイング)」としてそのまま直訳すると、良い状態、との意味になるとの事。さらに調べてみると、心身ともに健康で社会的にも良好な状態、といった意味になるのだそうです。
なるほど!そのような意味だったのですね!
またひとつ勉強になりました。