Tag Archives: カタカナ英語

英語でよく聞く「ノーウェイ(no way)」とはどういう意味?

基本的に外国映画はその国の言語で観覧します。 主に英語の映画が多いでが。 そんな中で以前よりなんとなく耳馴染みのある単語。 「そんな訳ないじゃん」的な意味のシーンでよく聞きます「ノーウェイ」との単語。 これって本当はどう…

Read More »

「ルサンチマン」とはどういう意味?フランス語で「ressentiment」と記述するとの事。

ラジオを聴いているとちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。 「やはり社会的弱者のルサンチマンが・・・」 「るさんちまん」。。 漫画のタイトルで聞いたことがありましたが、どうやら意味がありそうですね。 ちょっと気に…

Read More »

「パブリックコメント」とはどういう意味?「意見公募手続」と同意語だそうです。

新聞を読んでいると、見覚えのないカタカナ英語が目に止まりました。 「パブリックコメントを受け付けた・・・」 「パブリックコメント」?? 前後文章からなんとなく、一般から求めた意見、といったニュアンスの意味なのかとは思うの…

Read More »

「ビエンナーレ」とはどういう意味?イタリア語で「二年に一度」といった意味なのだそうです。

新聞を読んでいるとちょっと気になるカタカナ英語?を目にしました。 「今回開催予定のビエンナーレは・・・」 「ビエンナーレ」?? なんとなく美術展的な意味かとは思うのですが、これって本当はどういう意味なのでしょうか? ちょ…

Read More »

「デグレ」とはどういう意味?英語で「degrade」と記述するのだそうです。

仕事でのメールの中に、ちょっと意味の分からないカタカナ英語を目にしました。 「万が一デグレ等あればご指摘ください。」 「デグレ」?? なんとなく「不具合」的な事を言っているのは分かるのですが、「デグレ」とはまったく聞いた…

Read More »

「円借款」とは何と読む?またその意味は? 「えんしゃっかん」と読む政府の援助(ODA)のひとつなのだそうです。

新聞を読んでいると、ちょっと理解の足りない文言を目にしました。 「この事業は円借款を利用して・・・」 「円借款」?? なんとなく資金援助的な意味かとは思うのですが。 ちょっとハッキリしなかったので改めて調べてみました。 …

Read More »

「ワンオフ」とはどういう意味?(one off)和製英語で「一度限り」と言った意味だそうです。

趣味で車関連の情報を見ていると、ちょっとよく分からないワードを目にしました。 「パーツは主にワンオフで・・・」 「ワンオフ」? 「One Off」?? 想像するに、既製品でないオリジナルのパーツ、といった意味になるのかと…

Read More »

「デフォルト」とはどういう意味?「標準」「初期設定」的な意味かと考えてましたが、アメリカのニュースで最近よく耳にしますが。

最近のニュースで、アメリカの政治の問題で「デフォルト」だとよく耳にします。 パソコンを触る機会が多いので「デフォルト」と聞くと、「標準」とか「初期設定」的な意味と考えているのですが、違う意味も含んでいるようですね。 ちょ…

Read More »

「キャッチー」とはどういう意味?(catchy)

ラジオを聞いていると、ちょっと気になるワードを耳にしました。 「とてもキャッチーなフレーズで・・・」 「キャッチー」。。 なんとなく「親しみやすい」的な意味でとらえていますが、本当はどういう意味なのでしょうか? ちょっと…

Read More »

「ガソリンスタンド」では英語圏の人には伝わらない?和製英語?

先日ちょっとした場面でアメリカの方とお話する機会がありました。 そのアメリカ人の方は、学生に英語を教えに来日しているとの事。 日本語もちょっとは分かる模様で、お互いにお互いの国の言葉を混ぜながら楽しいひと時でした。 そん…

Read More »