MONTH

2011年12月

  • 2011-12-23

「そうかつ」とはどういう意味?(総括)

社内の会議の席で、ちょっと聞きなれない言葉に一瞬戸惑いました。 「では皆の意見をソウカツして…」 そうかつ? ちょっと意味が良く分かりませんでしたので、早速調べてみました。[myadgg] 「そうかつ」とは「総括」と記述して、意味としては、ひとつにまとめる、取りまとめて締めくくる、結果を振り返って評価・反省する、といったことなのだそうです。なるほどつまり「皆の意見をまとめて」という事で使っていたよ […]

  • 2011-12-22

「一色単(いっしょくたん)」って間違いなんですね。正解は「一緒くた(いっしょくた)」

今まで普通に使っていたのですが、間違っていた事に先程気付きました。 何でもかんでも混ざってしまうような無秩序な状態の事を「一色単(いっしょくたん)」と言っておりましたがこれは間違いで、正解は「一緒くた(いっしょくた)」というのだそうです。改めて調べてみると、「一緒くた」とは、ごちゃまぜ、猥雑にひとつに集まっている様、という事で、意味の認識は間違っていなかったようです。単純に一色にしてしまう「一色単 […]

  • 2011-12-21

「皆既月食(かいきげっしょく)」の言葉の意味は?

先日わが日本からも観測することができました「皆既月食(かいきげっしょく)」ですが、子供の頃は月が食べられてしまうのだから、「怪奇月食」なんだろうと勝手にイメージしておりました。もちろん今では「皆既月食」と記述するのは分かっていますが、「皆既(かいき)」とはどのような意味なのでしょうか? ふと気になりましたので調べてみました。[myadgg] そもそも「皆既」の「既」の文字は、お腹いっぱいに食べてし […]

  • 2011-12-20

「シニカル」とはどういう意味?英語で「cynical」と記述するとの事。

小説を読んでいるとちょっと意味のハッキリしないカタカナ英語に遭遇しました。 「そのシニカルな微笑みに…」 シニカル?? ちょっと意味が分からなかったので、早速調べてみました。 「シニカル」とは、英語で「cynical」と記述して、皮肉な態度、冷笑的、と言った意味なのだそうです。皮肉を言う人、すねた者、といった意味の「cynic(シニック)」なる語句から派生した英語で、こちらはそもそも、 […]

  • 2011-12-19

「イッチョウイッタン」とはどういう意味?一長一短(いっちょういったん)

ラジオを聴いていると意味のよく分からない文言に遭遇しました。 「やはりイッチョウイッタンですから…」 「いっちょういったん」? 一丁一旦? 瞬間的に「一時的にパンツ一丁」的なイメージが浮かびましたが絶対違いますよね。 早速調べてみました。[myadgg] 「イッチョウイッタン」とは「一長一短」と記述して、「一長」は長所、「一短」は短所の事で、悪いところもあれば良いところもある。と言った意味なのだそ […]