結果にコミットする?「コミット」とはどういう意味?「commit」と記述するとの事。

最近テレビのコマーシャルでよく耳にするカタカナ英語「結果にコミットする」ですが、この「コミット」とはどういう意味なのでしょうか?

結果に●●する?
結果を出す、的な意味で使っているのかとは予想できるのですが。

ちょっと気になったので調べてみました。[myadgg]

「コミット」とは「commit」と英語で記述して、本来は、委託する、預ける、約束、公約、義務、と言った意味になるのだそうです。ここで使われているイメージでは、必ず達成する約束、といった意味になるようです。
「結果にコミットする」との言い回しが意味を分かりにくくしていると感じますが、要は「結果は絶対にお約束します」との意味で使っているものと理解できました。

私も引き続き当ブログを続けて行くことをコミットします。
世の為人の為になるようコミット致します。
またひとつ勉強になりました。