ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「ベーサメー、ベサメームーチョー」
べさめむーちょ。。。
古くからある楽曲になりますが、そもそもこの「ベサメムーチョ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ベサメムーチョ」とはスペイン語で「Bésame mucho」と記述して、前半の「Bésame(ベサメ)」とは、口づけ、キス、との意味。続く「mucho(ムーチョ)」とは、多く、多数、たくさん、などとの意味なり、合わせて直訳すると、いっぱいキスして、といった意味になるのだそうです。
なるほど!なんとなく暗いメロディの楽曲なので、まさか、たくさんキスして、と歌われていたのかとは予想できませんでした。
またひとつ勉強になりました。