そもそも「プラットフォーム」とはどういう意味?英語で「platform」と記述するとの事。

雑誌を読んでいると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を目にしました。

「プラットフォームに降りると…」

プラットフォーム。。。

駅や空港など、乗り物に乗り降りする場所、といったイメージでおりますが、そもそもこの「プラットフォーム」とはどういう意味になるのでしょうか?もしや和製英語?

ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「プラットフォーム」とは英語で「platform」と記述して、フランス語で、平らな形状、との意味の語句に由来する英語で、乗り物の乗降口、駅のホーム、などとの意味のほか、教壇(きょうだん)、舞台、壇(だん)、政党の政策、などとの意味にもなるとの事。日本国内でカタカナ英語で使われる場合は、設計などの基本の部分、基礎的な役割、などといった意味で使わている模様でした。

なるほど。そもそも、平らな場所、とのフランス語に由来していたのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。