ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「ガルウィングなので…」
がる、うぃんぐ。。?
スポーツカーなどの縦に開くドアになるかと思いますが、そもそもこの「ガルウィング」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ガルウィング」とは英語で「gullwing」と記述して、前半の「gull(ガル)」とは、鳥のカモメの意味。翼を意味する「wing(ウィング)」と合わせて「gull-wing(ガルウィング)」としてそのまま直訳すると、カモメの翼、との意味になるのだそうです。
なるほど!確かにカモメの翼のように見えますね。そのような意味だったのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。