ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「彼はレイジーなところがあって…」
レイジー。。。
どこかで聞いた事があるようなカタカナ英語ですが、この「レイジー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「レイジー」とは英語で「Lazy」と記述して、ドイツ語に由来している英語で、気を抜く、不精、だらける、けだるい、などとのネガティブな意味のほか、リラックスした、のんびりした、と、ポジティブな意味でも使われるのだそうです。
なるほど。今回の場合は、怠けもの、との意味と、のんびり屋さん、と、両方の意味で使われていたのかと納得しました。
まだまだ知らない英語がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。