ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「一度、ライツ関連を確認して…」
ライツ。。。
お笑いコンビ、漫才師のナイツを思い出しましたが、この「ライツ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ライツ」とは英語で「rights」と記述して、右、との意味の「right(ライト)」に「s」が付いた英語で、右との意味に関連した語句になるかと思いきや、法律や伝統などとの話で使われる場合、権利(けんり)、利権(りけん)などといった意味になるのだそうです。
なるほど。権利を確認する、といった意味で使われていたのですね。
またひとつ勉強になりました。