「ユアンダーレスト」とはどういう意味?英語で「You are Under Arrest」と記述するとの事。

映画を見ていると、ちょっと気になるセリフが耳に残りました。

「… ユアンダーレスト …」

ユアンダーレスト。。。

カタカナ英語で記述すれば、ユア・アンダー・レスト、でしょうか?

お前は、レスト(休息・安心)のアンダー、下??
安息の中にいる、といった意味でしょうか??

ちょっとハッキリしなかったので早速調べてみました。

「ユアンダーレスト」とは英語で「You are Under Arrest」と記述して、カタカナ英語で記述すれば「ユア・アンダー・アレスト」となる模様でした。「You are Under Arrest(ユア・アンダー・アレスト)」の後半、「Arrest(アレスト)」とは、ラテン語に由来する英語で、逮捕(たいほ)、阻止する、阻む、などとの意味になるとの事で、警察官などが犯人を逮捕する場合の決まり文句で、お前を逮捕する、といった意味になる模様でした。逮捕の「Arrest(アレスト)」の前に付く、下、との意味の「Under(アンダー)」は、この場合、法のもとに、といった意味合いになるとの事。

なるほど。確かに、国家権力に拘束される場面でのセリフでした。法律・権限によってお前を逮捕する、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。映画って英語の勉強に最適ですね。