ラジオを聞いていると、またひとつ意味の分からないカタカナ英語が耳に残りました。
「大国のヘゲモニーに対して…」
ヘゲモニー。。。
まったく意味が分かりません。早速調べてみました。
「ヘゲモニー」とは英語で「hegemony」と記述して、そもそもギリシャ語で、指導、指導権、との意味の語句を語源とする英語で、国家間などでの主導権、覇権(ハケン)、支配、優位、などといった意味になるのだそうです。
英語のほか、ドイツ語では「hegemmonie」、イタリア語では「egemonia」として同じ語源の語句として使われているとの事。
なるほど。政治的なお話で、なかなか耳にしない専門的な語句ですがそのような意味だったのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。本当に毎日これ勉強の日々でございます。