ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「左右に設置されたプロンプターで…」
ぷろんぷたー。。。??
この「プロンプター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「プロンプター」とは英語で「prompter」と記述して、即座、すぐに、素早い、促進、などとの意味の「Prompt(プロンプト)」に「-er」を付けて「prompter(プロンプター)」とした語句で、促進・激励する人、または、舞台での黒子、指示を送る裏方、といった意味になるのだそうです。転じて、舞台のセリフやニュースの原稿を表示する装置、との意味でも使われるのだとか。
なるほど。今回の場合は、政治家の記者会見での話だったので、原稿を表示する装置、との意味だったのかと理解しました。
本当に日々毎日勉強の日々です。またひとつ勉強になりました。