「プチョヘンザ」とはどういう意味?英語で「put your hands up」と記述するとの事。

ラジオから流れる音楽を聴いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。

「プチョヘンザッ!プチョヘンザッ!」

プチョヘンザ。。。

なんとなく観客と掛け合っている、盛り上がるように煽っているような雰囲気でしたが、この「プチョヘンザ」とはどういう意味になるのでしょうか?

ちょっと気になったので、早速調べてみました。

[myadgg]

「プチョヘンザ」とは英語で「put your hands up」と記述して、手を上げて、との意味になる模様でした。音楽などで使われる場合は、手を上げて盛り上がろう!などとのイメージで使われる模様ですが、警察官が犯人に銃を向けて「手を上げろ!」などと言う場合も「put your hands up!」と言われるとの事。
また短縮して「Put’em up(プッテムアッ)」とする略語、スラングもあるのだそうです。

なるほど。手を上げろ!と、観客を盛り上げていたのですね。
本当に日々毎日、レッツ・スタディ・イングリッシュな日々で御座います。またひとつ勉強になりました。