読書をしていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語に目が止まりました。
「最終的にはフィリバスターで…」
フィリバスター。。
フィリ+バスター?
フィリバ+スター??
フィ+リバスター???
前後の話から政治関連の専門用語になるのかとは想像できるのですが、この「フィリバスター」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「フィリバスター」とは英語で「filibuster」と記述して、オランダ語で「vrijbuiter」と記述する、海賊、略奪する者、との意味の語句に由来している英語で、国会等の議会の進行を妨害する者、またはその行為。または、不法に入国して革命などを企てる者、不法な戦士、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。牛歩戦術(ぎゅうほせんじゅつ)など、議会の進行を遅らせる行為や、それを行っている人の事を言っていたのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。本日も Let’s study English で御座います。