ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「彼はフィギアヘッド…」
ふぃぎあ、、へっど。。??
人形の頭。。???
この「フィギアヘッド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっとハッキリしなかったので、早速調べてみました。
「フィギアヘッド」とは英語で「figurehead」と記述して、人形の頭ではなく、船首像(せんしゅぞう)と呼ばれる航行の安全を願い取り付けられている船舶の先端の像、との意味になるのだそうです。または、名目上のトップ、傀儡(かいらい)との意味でも使われるのだそうです。
なるほど。今回の場合は、彼は、との事なので、名目上の長、との意味だったのかと理解しました。
またひとつ勉強になりました。