ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「次の曲はチューブで、ドリームソリスター」
ドリーム、、ソリスター。。。
ドリーム、は、夢、との意味かと思いますが、後半の、ソリスター、とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ドリームソリスター」とは英語で「DREAM SOLISTER」と記述して、前半の「Dream(ドリーム)」とは、夢、との意味。後半の「solister(ソリスター)」とは、英語ではない模様で、さらに調べてみると、楽器の独奏者、または単独で歌う独唱者などとの意味のフランス語「Solist(ソリスト)」に「-er」を付けた造語になる模様。
なるほど。フランス語に由来した造語だったのですね。ふまえて見てみると、独奏者との意味の「Solist(ソリスト)」に、星、スターとの意味も含んでいるのかと勝手に理解しました。
またひとつ勉強になりました。本当に毎日が勉強ですね。