雑誌を読んでいると、またひとつちょっと意味のハッキリしないカタカナ英語に目が止まりました。
「デカダンな演出によって…」
デカダン。。。
なんとなく、砕けた、乱れた、といったイメージになるのかと想像しましたが、この「デカダン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「デカダン」とは「デカダンス」の略で、フランス語で「décadence」と記述して、退廃的(たいはいてき)、没落(ぼつらく)、衰退(すいたい)、などといった意味になるのだそうです。退廃的(たいはいてき)とは、道徳が失われた、健全でない、といった意味で、芸術やファッションの世界で使われる場合は、宗教的価値は考えず美しさのみを探求する、芸術至上主義、といったイメージで使われるのだとか。
なるほど。今回の場合は舞台芸術の話だったので、美しさを追求した、といった意味になるのかとイメージしました。
またひとつ勉強になりました。