移動中の車内で引き続き、自力でスピードラーニング継続中です。
本日またひとつちょっと気になる単語が耳に残りました。
「… ディスペンサー …」
ディスペンサー。。。
キャッシュ・ディスペンサー、として、銀行のATMのような現金を引き出せる機械を連想しましたが、そもそもこの「ディスペンサー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ディスペンサー」とは英語で「dispenser」と記述して、薬剤師、分配人、自動販売機、などといった意味になるとの事。そもそもラテン語で、計量して分配する、との意味の語句に由来した、分配する、販売する、調剤する、などなどといった意味の英語「dispense(ディスペンス)」に「er」を付けた語句になるのだそうです。カタカナ英語で使われる場合、自動販売機、との意味のほか、飲み物や紙コップ、シャンプーなどを適量取り出せる装置の事も、ディスペンサーと呼ばれるのだそうです。
なるほど。分け与える、分配する、といった意味を含んだ語句になるのですね。
本当に毎日が Let’s study English で御座います。またひとつ勉強になりました。