ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「次世代戦闘機 テンペスト の…」
テンペスト。。。
どこかで聞いた事があるような、、ないような、、。
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「テンペスト」とは英語で「tempest」と記述して、古いフランス語に由来する英語で、大嵐、暴風雨、または、大騒ぎ、大騒動、などとの意味になるとの事。
関連して調べていると「tempest in a teapot(テンペスト・イン・ア・ティーポット)」、ティーポットの中の大嵐、として、つまらない事で大騒ぎしている、といった意味で使われるとの事。
なるほど。大あらし、との意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。