ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「箱根ターンパイクから…」
たーん、、ぱいく。。??
なんとなく耳した事のあるこの「ターンパイク」との語句ですが、そもそもどのような意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ターンパイク」とは、アメリカで使われている英語で「Turnpike」と記述して、有料の高速道路、または、高速道路の料金所、との意味になるのだそうです。回転する、回る、などとの意味の「Turn(ターン)」と、ヤリ、との意味の「pike(パイク)」とで「Turnpike(ターンパイク)」として、合わせて直訳すると、回転するヤリ、と訳の分からない意味になりますが、高速道路、との意味になるのかと理解しました。
なるほど。アメリカで使われている英語になるのですね。
本当に毎日が Let’s study English であります。またひとつ勉強になりました。