ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「スタンドスティルを締結する…」
スタンドスティル。。
国際的なニュースだった模様ですが、この「スタンドスティル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「スタンドスティル」とは英語で「standstill」と記述して、休止、停止、などとの意味になるのだそうです。立つ、立っている、立てかける、などとの意味の「Stand(スタンド)」と、静かな、黙った、静止した、などとの意味の「Still(スティル)」とで構成される英語で、合わせて「standstill(スタンドスティル)」として、行き詰まる、足踏み状態、などとの意味になるのだそうです。
なるほど。立ち止まる、行き詰まる、などとの意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。