ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「使い捨てのサージカルマスクが…」
さーじかる、、ますく。。
サージカル??
昨今品薄で騒がれいる使い捨てマスクの話になるのかとは思ったのですが、サージカルマスク、との「サージカル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
[myadgg]「サージカルマスク」の「サージカル」とは、フランス語に由来した英語で、「surgical」と記述して、外科、外科医の、外科手術の、などとの意味になるのだそうです。そもそも医療現場で使われていた使い捨てのマスクを「サージカルマスク」と読んでおり、その後、一般でも使い捨てマスクが主流になり、いわゆる使い捨てマスクの事を「サージカルマスク」と呼ぶようになったのだそうです。
なるほど。そもそも、外科医のマスク、といった意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。人生毎日がレッツ・スタディ・イングリッシュですね。