ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「一年のサバティカルを経て…」
さばてぃかる。。??
この「サバティカル」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「サバティカル」とは英語で「Sabbatical」と記述して、大学教授などの研究のための長期休暇、安息日、休息、などといった意味になるのだそうです。
なるほど。音の雰囲気から、生き残り、生存者、などとの意味の「survival(サバイバル)」に関連した語句と思いきや、休暇、休息、といった意味になるのですね。
人生毎日が勉強ですね。またひとつ勉強になりました。