ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「佐野元春さんのキャビアとキャピタリズム…」
きゃぴたりずむ。。。???
有名シンガー、佐野元春さんの楽曲名だった模様ですが、この「キャピタリズム」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「キャピタリズム」とは英語で「capitalism」と記述して、首都、中心地、との意味のほか、経済の資本、資金、資産、などとの意味の「capital(キャピタル)」に「-ism」を付けて「capitalism(キャピタリズム)」として、資本主義、との意味になるのだそうです。
ちなみに「capital(キャピタル)」とは、ラテン語で、命にかかわる、頭部、または、柱の上部、柱頭、との意味の語句に由来した英語になるのだとか。
なるほど。資本主義との意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。