「カバレッジ」とはどういう意味?英語で「coverage」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。

「カバレッジエリアの拡大が…」

カバレッジ。。。

この「カバレッジ」とはどういう意味になるのでしょうか?
まったく分からなかったので、早速調べてみました。

「カバレッジ」とは英語で「coverage」と記述して、保険などで保証する範囲、報道や取材の範囲、テレビやラジオの電波が届く範囲、などと、範囲(はんい)との意味になる模様でした。日本国内でカタカナ英語で「カバレッジ」または「カバレージ」と使われる場合は、テレビやラジオの視聴範囲、新聞や雑誌の購読範囲、また、IT関連でプログラムのテストを行う範囲、などとの意味でも使われるのだそうです。

なるほど。範囲との意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。本当に毎日が Let’s study English ですね。