ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「その師のエピゴーネンではなく…」
えぴごーねん。。。???
この「エピゴーネン」とはどういう意味になるのでしょうか?
まったく意味が分からなかったので、早速調べてみました。
「エピゴーネン」とはドイツ語で「Epigonen」と記述して、先輩の真似ばかりで独創性のない者、模倣者(もほうしゃ)、追随者(ついじゅうしゃ)といった意味になるのだそうです。さらに調べてみると、ギリシャ語で、後に生まれた者、との意味の「epigonos」との語句に由来しているのだとか。
なるほど。今回の場合は、ではなく、と否定しているので、師匠のものまねではない、といった意味になるのかと納得しました。
またひとつ勉強になりました。