ラジオを聞いていると、またひとつちょっと意味のはっきりしないカタカナ英語が耳に残りました。
「エルジービーティ・アライとの表記で…」
「アライ」。。。
エルジービーティは、「LGBT」で、性別の垣根を超えた恋愛、といったイメージかと思いますが、続く、アライ、とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。[myadgg]
「アライ」とは英語で「Ally」と記述して、ラテン語で、結び付ける、との意味の語句に由来した語句で、同盟を結ぶ、提携する、同盟国、味方、戦友、などなどといった意味で使われるとの事。「LGBT(エルジービーティ)」と合わせて使われる場合は、LGBT では無い人が、支援しますよ、味方ですよ、との意味で使うのだそうです。
ちなみに「LGBT(エルジービーティ)」とは、女性同性愛者を意味する「Lesbian(レズビアン)」。男性同性愛者を意味する「Gay(ゲイ)」。両性愛者を意味する「Bisexual(バイセクシュアル)」。体と心の性の不一致を意味する「Transgender(トランスジェンダー)」。それぞれの頭文字を取ったものになるのだそうです。
なるほど。ちょっと複雑な意味合いで使われていたのですね。
またひとつ勉強になりました。