ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語?が耳に残りました。
「食べ放題の歌でヨロレイヒというのが…」
ヨロレイヒ。。。
なんとなくどこか外国の歌になるのかとは思うのですが、そもそもこの「ヨロレイヒ」とは何か意味のある語句になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「ヨロレイヒ」とは、スイスやオーストリアなど、アルプス地方発祥の民謡で、得得な歌唱法の「ヨーデル(Yodel)」で歌われる歌詞、音になり、語句としての意味は特になく、地声と裏声を交互に繰り返す独特な歌唱法で、発声しやすい音になるのかと勝手に理解しました。
なるほど。なんとなく耳にしたことのある「ヨロレイヒ」との発声の「ヨーデル」でしたが、その歌詞には特に意味が無いのですね。
またひとつ勉強になりました。