ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「贅沢なチョコレートファウンテンですねー」
チョコレート、ファウンテン。。
ファウンテン??
そもそもこの「ファウンテン」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
そもそも「ファウンテン」とは英語で「fountain」と記述して、ラテン語で、泉、との意味の語句に由来する英語で、噴水、泉、水源、などとの意味のほか、根拠(コンキョ)、根源(こんげん)、などといった意味にでも使われるのだそうです。
なるほど。チョコレートの泉、または、チョコレートの噴水、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。