ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「パブリックビューイングでも…」
パブリック。。。
みんなで一緒に見る、といった意味になるのかとおもいますが、そもそもこの「パブリック」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
そもそも「パブリック」とは英語で「public」と記述して、大衆、公衆、公共の、一般国民の、公立の、などなどといった意味になるとの事。ラテン語で、人民の、といった意味に由来した英語になるのだそうです。また更に調べてみると、酒場、バー、を意味する「Pub(パブ)」も、公衆が集まる場所、憩いの場、との意味で、この「Public(パブリック)」に由来した語句になるのだとか。
なるほど。大衆の、みんなの、などとの意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。