ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「日々のスカルプケアが…」
「スカルプケア」。。
発毛に関する話だったので、頭のケア、といった意味になるのかとは思いますが、そもそもこの「スカルプ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。
「スカルプケア」の「スカルプ」とは英語で「scalp」と記述して、そもそも古い英語では、頭蓋骨(ずがいこつ)との意味だったとの事。現在では主に、頭の皮、頭皮(とうひ)との意味になる模様ですが、その昔、勝利の印として敵の首、頭皮をはぎ取った事から、戦利品、勝利の証、との意味でも使われるのだそうです。そこに由来して、手っ取り早い儲け、転売などして得る利ザヤ、といった口語、俗語、スラング的な意味でも使われるのだとか。
なるほど。頭皮(とうひ)との意味のほか、戦利品、との意味でもあるのですね。
またひとつ勉強になりました。ホント人生毎日が勉強です。