「May I help you?」は「私があなたを助けたのは五月?」って意味じゃありません。May は May でも May 違い。

雑誌を読んでいると、ちょっと面白い話が掲載さえていました。

「May I help you?」を「私があなたを助けたのは五月?」と訳した友人が…

確かに。May って五月ですよね? もしや同じ記述?
ちょっと気になったので早速調べてみました。

結論から言うと、五月を意味する May と、「May I help you?」= お手伝いしましょうか?との意味で使われる may は同じく記述するとの事。この場合の may は、○○かもしれない、と予測の意味で使われ、手助けが必要ですか?との質問で使われているとの事。前後につく語句でその意味が違ってくる模様です。

日本語でも、はしとはし(橋と箸)、くもとくも(雲と蜘蛛)、のように、同じ読みでも違う意味を持つ文言ってありますもんね。そういった類の間違い例だったのでしょうね。

調べてみると面白い物ですね。人生日々勉強です。