ネットをウロウロしていると、見慣れないカタカナ英語に遭遇しました。
「ワーカホリックになりやすい…」
ワーカホリック。。
まったく意味が分かりません。早速調べてみました。
「ワーカホリック」とは、英語で「Workaholic」と記述して、仕事、を意味する「Work(ワーク)」と、「-aholic(アホリック)」から構成される語句になるとの事。
意味としては、仕事をしていないと落ち着かない、など、仕事に依存している、いわば、仕事中毒、仕事依存症、といった意味になるのだそうです。
アルコール依存症の事を英語で「アルコホリック(alcoholic)」と言うとの事で、それに由来した造語になるのだそうです。
なるほど。仕事依存症、との意味になるのですね。自分はそうならないように気を付けたいと思います。
またひとつ勉強になりました。