ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「次の曲はユーミンで、ワンダラーズ…」
ワンダラーズ。。。
何となく聞き馴染みのあるカタカナ英語ですが、そもそもこの「ワンダラーズ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ワンダラーズ」とは英語で「Wanderers」と記述して、「Wander」+「-er」+「-s」と構成する英語で、歩き回る、さまよい歩く、放浪する、迷う、横道にそれる、などとの意味の「Wander(ワンダー)」に「-er」を付けて「Wanderer(ワンダラー)」として、歩き回る人、放浪者、との意味になり、さらに複数形の「s」を付けて、「Wanderers(ワンダラーズ)」として、放浪者たち、との意味になっている模様でした。
なるほど。驚きや素晴らしさを意味する「ワンダー」に関連しているのかと思いきや、「Wonder(ワンダー)」ではなく「Wander(ワンダー)」で、さまよい歩く、徘徊する、などとの意味になったのですね。
またひとつ勉強になりました。Let’s study English Everyday で御座います。