ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語がありました。
「出場するルースター級に…」
るーすたー。。。??
格闘技の階級名だった模様でしたが、なんとなく見聞きした事のあるこの「ルースター」とは、いったいどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ルースター」とは英語で「Rooster」と記述して、オスのニワトリ、雄鶏(おんどり)、またはそこに由来して、気取った男、うぬぼれ屋、といったスラングでも使われるのだそうです。
なるほど。ルースターズ、とのバンドもいたかと思いますが、オンドリ達、または、気取った男たち、といった意味だったのですね。
またひとつ勉強になりました。本当に人生日々勉強です。