「リベート」とはどういう意味?英語で「rebate」と記述するとの事。

ラジオを聞いているとまたひとつ、意味のはっきりしないカタカナ英語が耳に残りました。

「リベートを受け取ったとして…」

リベート。。。

なんとなく話の前後から、賄賂(わいろ)、受け取ってはいけない金銭、といった意味になるのかとは思いますが、この「リベート」とは、本当はどういう意味になるのでしょうか?

ちょっと気になったので、早速調べてみました。

「リベート」とは英語で「rebate」と記述して、古いフランス語に由来する英語で、払い戻しのお金、手数料、割引き、などとの意味になるとの事。日本のカタカナ英語で使われる場合、バックマージン、賄賂(わいろ)との意味でも使われる模様ですが、英語本来の意味ではそのような悪い意味は含まないのだとか。

なるほど。そもそも、払戻金、手数料、といった意味になるのですね。一瞬、話し合い、議論、などとの意味かと思いましたが、ディベート、と、勘違いした模様でした。
本当に理解の足りない英語がまだまだたくさんあります。またひとつ勉強になりました。