ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「ラーゲリより愛を…」
映画のタイトルだった模様ですが、この「ラーゲリ」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ラーゲリ」とはロシア語で「Лагерь」と記述して、本来は、キャンプ、合宿、宿泊施設、などとの意味になるとの事ですが、今回の場合は、軍事の強制収容所を意味しているのだそうです。
なるほど。キャンプ、との意味から、強制収容所との意味でも使われる単語になるのですね。
またひとつ勉強になりました。まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。