ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと気になるカタカナ英語を耳にしました。
「社員がラウンダーからの報告を…」
らうんだー。。???
会社関連の専門用語になるのかと思いますが、この「ラウンダー」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ラウンダー」とは英語で「rounder」と記述して、ラテン語で、回転する、丸い、などとの意味の語句に由来した英語で、丸い、円形、範囲、巡回、などなどとの意味の「round(ラウンド)」に「-er」を付けて「rounder(ラウンダー)」として、今回の場合は、巡回する人、といった意味になる模様でした。
さらに調べてみると、メーカーなどの社員ではなく、実店舗の状況などを巡回する専門スタッフの事をラウンダーと呼ぶのだそうです。
なるほど。巡回専門のスタッフ、といった意味になるのですね。
またひとつ勉強になりました。