ラジオを聞いていると、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「ケイオウライナーは座席指定で…」
「けいおうライナー」。。
ボクシングの「KO(ケーオー)」じゃなくて、電車の話だったので「京王」の方かとは思いますが、後半の、ライナー、とはそもそもどういった意味になるのでしょうか?野球などで打球が直線的に飛ぶ、みたいな事で、ライナーと言いますが、この「ライナー」とも同じでしょうか?
ちょっと気になったので早速調べてみました。[myadgg]
「ライナー」とは英語で「liner」と記述して、線を引く道具、線を引く人、または、定期便、定期船、との意味になるとの事。他にもスーツなどの裏地、レコードやCDのジャケット、などといった意味でも使われるとの事。
野球で言うところの、ライナーは、放物線(カーブ)を描く打球ではなく、直線的な打球、直線、との意味で、ライナー(liner)と言われている模様です。
なるほど。線、直線、を意味する、ライン(Line)から派生した語句だったのですね。
またひとつ勉強になりました。