ラジオを聞いているとまたひとつ、ちょっと意味の分からないカタカナ英語を耳にしました。
「ボナファイドを適用しました」
ぼなふぁいど。。。???
スポーツ関連の話だったのですが、この「ボナファイド」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっと気になったので、早速調べてみました。
「ボナファイド」とはラテン語で「bona fide」と記述して、偽物ではない本物、正真正銘、善良、誠実な、などといった意味になるのだそうで、英語でも同様の意味で使われているのだとか。
今回の場合は、ボナファイド・スライディング = 正しいスライディング、との意味になる模様で、守備を妨害、危険なスライディング、との事で、正しいスライディングではなかった、とのお話だった模様でした。
なるほど。ラテン語で、正しい、といった意味になるのですね。
まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。人生毎日が勉強ですね。