テレビを見ていると、ちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
「そのようなプロレタリア演劇は…」
プロレタリア。。。
何となくどこかで聞いた事があるカタカナ英語ですが、そもそもこの「プロレタリア」とはどういう意味になるのでしょうか?
ちょっとハッキリしなかったので、早速調べてみました。
そもそも「プロレタリア」とはドイツ語で「Proletarier」と記述して、古代ローマでの最下層市民、との意味で、資本主義社会における賃金労働者、との意味になるとの事。資本家を意味する「bourgeois(ブルジョア)」の対義語になるのだとか。
なるほど。労働者階級の一般市民、との意味になる模様ですが、社会主義に関連した劇団、との意味で使われていた模様でした。
本当に毎日が勉強ですね。またひとつ勉強になりました。